| ISBN/价格: | 10188.215:CNY1.50 |
|---|---|
| 作品语种: | chi |
| 出版国别: | CN 230000 |
| 题名责任者项: | 马丁·伊登/.李菲著 |
| 出版发行项: | 哈尔滨:,北方文艺出版社:,2020 |
| 载体形态项: | 143页:;+24cm |
| 提要文摘: | 本书作者从阅读中感知的直观语言现象入手,探讨吴劳先生译文的突出语言现象——口语化,通过对比孙法理先生的译本,检验口语化是否为必要的翻译方式。对比发现,口语化,尤其是连词的使用,并非必要的翻译方式。对比的过程中还发现,虽然连词的使用可以避免,但是并不能一概否定句式中的口语化选词,特别是翻译对话语言时,口语化体现了其优越性,使人物语言更加真实。 |
| 题名主题: | 长篇小说 文学翻译 研究 美国 近代 |
| 中图分类: | I712.074 |
| 个人名称等同: | 李菲 (英语, 著 |